Mostrando entradas con la etiqueta Cuentos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Cuentos. Mostrar todas las entradas

martes, 17 de febrero de 2026

Pekatzameram/ Unos cuentos de Francisco León, Chiapas.

Da click en la siguiente imagen:


¡CINE EN CASA!



Espacio del Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE), dedicado al apoyo a la producción, el estímulo a creadores, el fomento industrial y la promoción, distribución, difusión y divulgación del cine mexicano, ha preparado una lista de cortometrajes que podrás disfrutar en tu hogar.

Da click en los siguientes enlaces:

El inicio del mundo como lo conocemos / Ra m´ui ra hyadi ne ra tha

 Basado en un cuento otomí de tradición popular. 

Lengua: Hñähñul (Otomí del Centro), Estado de México

Sinopsis
Cuentan los otomís que hace muchos años un niño escapa de los malos que dominaban el mundo. 
Subió entonces a un gran árbol del cual brotaron gotas que dieron origen al maíz, para cuando los malos se dieron cuenta el niño se había elevado para convertirse en el Sol.

*Corto animado perteneciente a la serie 68 voces - 68 corazones

Da click en la siguiente imagen:



El Chapulín Brujo / Waka Woꞌochi Yee Sisibome

 Basado en un cuento de tradición popular yaqui. 

Lengua: Jiak Noki (Yaqui), Sonora
Cuento apoyado por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.

Sinopsis
Los yaquis luchan contra una profecía para proteger a su pueblo, sin saber que sería esta misma la que les advertiría de un mayor mal que estaría por venir.
*Corto animado perteneciente a la serie 68 voces - 68 corazones

Da click en la siguiente imagen:


Ficha Técnica
Título: El chapulín brujo
Locución: Felipa Morales Campoy, Ignacio Zavala Buitimea
Traducción: Unión Nacional de Traductores Indígenas AC
Dirección: Gabriela Badillo
Ilustración: Adriana Campos
Animador: BASA / Alejandro Javier Cuéllar Rodríguez, Humberto Zamorate Lugo
Adaptación: Gabriela Badillo
Música original: Biovo / Enrique Quiroz
Diseño de Audio: Wetback Audio / Igor Figueroa
Duración: 1.00 min
Una producción de Hola Combo, Canal Once, INALI, CDI
Año de producción 2013

El origen de la tierra / Hant quij iti cötpacta ipatjc hac

 Basado en un cuento seri de tradición popular. 

Lengua: Cmiique iitom (Seri de Punta Chueca), Sonora

Sinopsis
Cuentan los seris que hace mucho cuando solo existía el mar, la caguama llegó al fondo de este y logró sacar un poco de arena. Esta fue suficiente para formar la Tierra en la que estamos.
*Corto animado perteneciente a la serie 68 voces - 68 corazones.

Da click en la siguiente imagen:



Cuando Muere una Lengua / Quema polihui se tlajtol camanali

 

(Náhuatl) Nawatl


Da click en la siguiente imagen:


Basado en un poema de Miguel León Portilla. 
Lengua: Nawatl (Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo), Hidalgo
Cuento apoyado por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes.

Sinopsis
Cada una de las lenguas del mundo engloba un gran universo dentro de ella, y al perderse estas se pierde una visión, puertas y ventanas a distintas cosmovisiones y cosmogonías. La humanidad se empobrece.
*Corto animado perteneciente a la serie 68 voces - 68 corazones

Cómo llegó el conejo a la luna / T’ilab: jant’inij ti ulit’s an ko’y al a it’s.

 

(Huasteco) Tének

Basado en el cuento “Cómo llego el conejo a la luna”
Relato Huasteco, Recopilación de Franciso Martínez de Jesús
Lengua: Tének (Huasteco del occidente), San Luis Potosí

Sinopsis
Dice la tradición que gracias a un conejo el hombre se salvó del diluvio y por su curiosidad ahora lo podemos recordar cada noche al ver la luna.
*Corto animado perteneciente a la serie 68 voces - 68 corazones

Da click en la siguiente imagen:



Ma nänä

Da click en la siguiente imagen:

Mi mamá.

Da click en la siguiente imagen:


Ne jaguar kja ne zana.

Da click en la siguiente imagen:


El jaguar de Luna

Da click en la siguiente imagen:

El Jaguar de Luna
(Español)



Voz: Isabel Gamma


viernes, 11 de julio de 2025

Un beso antes de desayunar de Raquel Díaz Reguera

 



“Todas las mañanas antes de irse

al trabajo, la madre de Violeta,

mientras su hija aún duerme, le

deja un beso sobre la almohada.

Un beso azul en los días soleados,

más azul todavía en los días

nublados y siempre, siempre, un

beso azucarado para endulzarle el desayuno.


Aquel día la madre de Violeta

tenía prisa, pero ¡claro que no

olvidó dejar el beso en su lugar!


Cuando Violeta se levantó, 

cogió el beso y se lo puso en la mejilla.

Era un beso tan fuerte que estuvo 

a punto de tirarla de espaldas, 

tan inquieto que saltó de su mejilla a la nariz,

de su nariz a su frente, de su frente a su cuello

y después de besuquearla por todas partes, 

escapó por la ventana.


Y voló, voló, voló hasta aterrizar 

en las ramas de un almendro.

Como era invierno, el árbol estaba desnudo 

y medio dormido, pero al sentir el bailoteo 

del beso sobre sus ramas, floreció 

y al instante se llenó de albaricoques listos para comer y chuparse los dedos.


Uno tras otro, todos los árboles del barrio 

fueron contagiándose de su olor a primavera. 

Los cerezos se llenaron de naranjas, 

los ciruelos de peras 

y los limoneros de manzanas maduras.


Después de saltar de rama en rama,

el beso, sonriente y feliz, 

cayó de la copa del árbol

y voló, voló, voló hasta que un pájaro 

que pasaba por allí lo llevó en el pico.

El beso de Violeta se acurrucó 

entre sus plumas

y éstas cambiaron de color, volviéndose 

azules, verdes y amarillas.

El gorrión estaba tan contento que surcaba 

el cielo haciendo piruetas mientras cantaba 

y cantaba sin parar…


Su alegría invadió a todos los pájaros

con los que se cruzaba y cada uno de ellos

entonaba hermosas melodías mientras

sus plumas se teñían de colores brillantes…”


*********

*Fragmento del libro “Un beso antes de desayunar” de Raquel Díaz Reguera, publicado por la editorial Lóguez, España, 2011.

jueves, 20 de febrero de 2025

Zapoteco


 Traducción y Locución Zapoteco. German Ramirez Martinez

Idea Original y Dirección. Gabriela Badillo

Ilustración. Diego Huacuja T.

Basa / Diego Huacuja

Animación

Música Original. Biovo / Enrique Quiroz

Diseño de Audio. Wetback Audio / Igor Figueroa


Traducción a portugués: Eve Idrissi, Thiago Braga Sá

Una producción de: Hola Combo, Canal Once, INALI, CDI

CÓMO LLEGÓ EL CONEJO A LA LUNA Basado en el cuento “Cómo llego el conejo a la luna” Relato Huasteco, Recopilación de Franciso Martínez de Jesús Lengua: Huasteco del occidente, San Luis Potosí

 


CUANDO MUERE UNA LENGUA Basado en un poema de Miguel León Portilla. Lengua: Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo

 


Cuentos animados en distintas lenguas maternas.



MUERE MI ROSTRO

Basado en un poema de Manuel Espinosa Sainos. 

Lengua: Totonaco, Puebla


Da click en los siguientes enlaces 👇




Basado en un poema de Miguel León Portilla. 
Lengua: Náhuatl de la Huasteca de Hidalgo


Basado en el cuento “Cómo llego el conejo a la luna”
Relato Huasteco, Recopilación de Franciso Martínez de Jesús
Lengua: Huasteco del occidente, San Luis Potosí